Silk and Paper

28. Februar 2013

SCHWARZe zauberer

Filed under: sprach-RÄUME lyrik, Uncategorized — silkandpaper @ 1:40 PM

kleeblatt-mit-chet


Von weitem höre ich
das magische Geheimnis
des Februars.
Amseln. Schwarze Zauberer.

.

Advertisements

2. Februar 2013

Shlof shoin main jankele

Filed under: DER mensch als fremder ORT, KLANGsprache, WEGkreuzungen — silkandpaper @ 1:54 PM

Interpret: Yaacov Shapiro – יעקב שפירו
Text: Mordechai Gebirtig – מרדכי גבירטיג

Schlof sche mir schoyn Jankele mayn scheyner,
di Eygelach di schwatsinke mach tsu.
A Jingele wos hot schoyn ale Tseyndelech,
muss noch di Mame singen „ay lyu lyu“.
A Jingele wos hot schoyn ale Tseyndelech
muss noch di Mame singen „ay lyu lyu“,

A Jingele wos hot schoyn ale Tseyndelech
un wet mit Mazel bald in Kheyder geyn.
un lernen wet er Khumesh un Gemore,
sol weynen wen di Mame wigt ihm ayn ?
Un lernen wet er Khumesh un Gemore,
sol weynen wen di Mame wigt ihm ayn ?

A Jingele wos lernen wet Gemore,
ot schteyt der Tate, kvelt un hert sich tsu.
A Jingele wos wakst a Talmid-Khokhem,
lost gantse Nacht der Mamen nit tsu Ru ?
A Jingele vos wakst a Talmid-Khokhem,
lost gantse Nacht der Mamen nit tsu Ru ?

A Jingele wos wakst a Talmid-Khochem,
un a Geniter soycher oych tsuglaych.
A Jingele a kluger Khosn bokher,
sol lign azoy nas, wi in a Taych ?
A Jingele a kluger Khosn bocher,
sol lign azoy nas, wi in a Taych ?

Nu schlof sche mir, mayn kluger Khosn bocher,
dervayl ligstu in Wigele bay mir.
S’wet kostn fil mi un Mame’s Trern,
bizvanen s’wet a Mentsch aroys fun dir!
S’wet kostn fil mi un Mame’s Trern,
bizvanen s’wet a Mentsch aroys fun dir!

Englische Übersetzung findest Du HIER

Erstelle eine kostenlose Website oder Blog – auf WordPress.com.