Silk and Paper

25. Oktober 2007

Rozhinkes mit Mandlen jidd. Schlaflied trad.

Filed under: KLANGsprache, WEGkreuzungen — silkandpaper @ 10:06 AM

HIER IST DER TEXT AUF JIDDISCH UND ENGLISCH

und hier auf Deutsch

Im Tempel,
in einer Ecke des Raumes,
Sitzt die verwitwete Tochter Zion, allein.
Sie wiegt ihr en einzigern Sohn, in den Schlaf
Mit einem süßen Wiegenlied.
Ai-lu-lu

Unter  des Yidele Wiege
Steht eine kleine weiße Ziege.
Mit der Ziege reist er , um seine Waren zu verkaufen
Dies wird  auch Dein Beruf sein.
mit Rosinen und Mandeln zu handeln
Schlaf, Yidele, schlafe ! .

In diesem Lied, mein Kind, liegen viele Wunder,
Wenn Du zu irgendeinem Zeitpunkt
in der Welt umherwanderst,
ein Händler aller Körner,
verdienst Du  vom Handel eine Menge Geld.
Ai-lu-lu

Und wenn du reich werden wirst, Yidele,
Erinnere Dich sich dieses Wiegenlied.
Rosinen und Mandeln.
Dies wird Deine Berufung werden.
Du wirst ein Kaufmann aller Waren werden
Aber jetzt schlaf, Yidele, schlaf

Advertisements

Schreibe einen Kommentar »

Es gibt noch keine Kommentare.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

Erstelle eine kostenlose Website oder Blog – auf WordPress.com.

%d Bloggern gefällt das: